Traducteur allemand (Technique, Marketing, édition, informatique & juridique)
Après l’obtention de son diplôme d’ingénieur, cette traductrice a immédiatement débuté sa carrière comme traducteur professionnel dans le domaine technico-scientifique. Après une expérience de 2 ans auprès d’un des plus grands éditeur de progiciel ERP mondiaux pour lequel elle a traduit tous les spécifiques pays Italie (traductions des lignes de logiciels, aides en ligne, contenu digital etc.), elle opère depuis plus de 20 ans comme traducteur indépendant.
Cette traductrice apporte une réelle valeur ajoutée à vos textes de par son expérience dans de nombreux domaines comme la traduction technico-juridique, la traduction littéraire, la traduction audiovisuelle, la traduction de contenus Web orientée SEO. Les retours d’expériences clients sont nombreux et extrêmement positifs et constructifs.
Traduction et localisation site e-commerce Magento
Projet Seco
En avance sur son temps, la société Seco est un des pionniers de la révolution industrielle 4.0 en alliant la technologie du Single Board Computer avec la connectivité de l’Internet des Objets et l’intelligence artificielle du Marchine Learning. Ce grand acteur du Smart Factory nous a confié la traduction et localisation du son site e-commerce (plate-forme Magento). Notre traducteur professionnel spécialisé en informatique et traduisant depuis l’anglais et l’italien, a réalisé la version française du site (e-traduction a aussi produit les versions anglaise UK et US, allemande, russe, espagnole et chinoise du site e-commerce sous Magento).
Traduction anglais vers français de bases de données
Projet PartyLite
Traduction anglais vers français de bases de données produits, posts Facebook, catalogues, guides, présentations ppt, CP, vidéos et autres contenus Web, pour intégration directe dans Magento Commerce (plate-forme e-commerce n°1 au monde)
Traductions littéraires de nombreux ouvrages et e-books
Projets littéraires
Traductions littéraires de nombreux ouvrages et e-books dans de nombreux domaines directement pour des auteurs (en autopublication sur Amazon), des petites maisons d’édition traditionnelles ou numériques et des grands éditeurs comme Hachette Partenariat Développement (notamment l’encyclopédie « Les Grands Trésors de l’art » comptant 16 volumes partant de l’art égyptien, grec et romain pour finir avec l’art du XXème) ou Fitway Publishing (ex-Les Presses Solar Belfond).
Pourquoi faire appel à nos services de traduction
Pilier fondamental de notre philosophie : toujours fournir des traductions innovantes et jamais publiées. Le consommateur digital veut du contenu nouveau et adapté. Notre équipe est parfaitement consciente de cette aspect et met tout son savoir-afire en oeuvre pour respecter scrupuleusement cette nécessité.
La problématique est classique mais toujours d’actualité. Nous recommandons de toujours localiser les textes traduits en insérant des notes pour le lecteur. Toutes les notes sont validées par l’auteur avant l’editing et les corrections d’épreuves.