Traducteur anglais > français (Technique & Marketing)
Ce traducteur a travaillé comme ingénieur technico-commercial pendant de nombreuses au sein d’un des plus grands équipementiers automobiles. Il offre aujourd’hui divers services aux entreprises dont la traduction professionnelle. Il privilégie aussi bien la traduction de documents techniques que la traduction de documents commerciaux. En effet, sa formation d’ingénieur lui donne une forte capacité de compréhension qui l’avantage fortement dans les traductions techniques et spécialisées. En outre, son intérêt personnel dans la littérature et son expérience comme ingénieur commercial sont deux composantes clés de son profil qui lui permettent de traduire des contenus e-marketing (traduction de communiqués de presse, sites Web, etc. intégrant les contraintes SEO) avec une prose moderne et très appréciée.
Traductrice anglais > français (Marketing, Technique & Juridique)
Cette traductrice exerce la profession de traducteur professionnel depuis toujours. Titulaire d’une maîtrise en droit international et d’une licence en traduction, elle a d’abord travaillé en interne au sein d’une agence de traduction reconnue au niveau international. Elle a ensuite occupé le poste de secrétaire de direction dans une entreprise multinationale. Cette expérience lui a permis de consolider sa forte propension à traduire en y ajoutant le vécu en entreprise. Aujourd’hui, elle a repris depuis trois ans le métier de traducteur professionnel. Comme tout bon traducteur, elle a une grande capacité d’adaptation et est en mesure de traduire des textes de tout acabit (technique, marketing, juridique, commercial, etc.).
Traducteur anglais > français (Conseil & Informatique)
Diplômé auprès d’une des plus grandes écoles de commerce, ce traducteur a occupé diverses fonctions en entreprise. Il a d’abord débuté dans le département financier (contrôle de gestion) pour ensuite se ré-orienter dans l’informatique. Il fut d’abord consultant fonctionnel dans une SSII française de renom avant d’occuper ensuite la fonction de directeur informatique dans une entreprise leader du marché du jouet. Depuis plus de cinq, il se consacre à la traduction professionnelle et spécialisée dans le domaine informatique. Il compte parmi ses projets de traduction de nombreuses localisations de logiciels (traduction des zones d’écran, aides en ligne, manuel utilisateur, etc.). Ses travaux ont toujours été très appréciés car il n’est pas toujours aisé de trouver des professionnels dans ce domaine très spécifique ayant la capacité de s’adapter à tout environnement informatique (logiciels, applications, plate-formes in-house ou CMS de type Magento).
Traduction et localisation site e-commerce Magento
Projet Seco
En avance sur son temps, la société Seco est un des pionniers de la révolution industrielle 4.0 en alliant la technologie du Single Board Computer avec la connectivité de l’Internet des Objets et l’intelligence artificielle du Marchine Learning. Ce grand acteur du Smart Factory nous a confié la traduction et localisation du son site e-commerce (plate-forme Magento). Notre traducteur professionnel spécialisé en informatique et traduisant depuis l’anglais et l’italien, a réalisé la version française du site (e-traduction a aussi produit les versions anglaise UK et US, allemande, russe, espagnole et chinoise du site e-commerce sous Magento).
Traduction anglais vers français de bases de données
Projet PartyLite
Traduction anglais vers français de bases de données produits, posts Facebook, catalogues, guides, présentations ppt, CP, vidéos et autres contenus Web, pour intégration directe dans Magento Commerce (plate-forme e-commerce n°1 au monde)
Traductions littéraires de nombreux ouvrages et e-books
Projets littéraires
Traductions littéraires de nombreux ouvrages et e-books dans de nombreux domaines directement pour des auteurs (en autopublication sur Amazon), des petites maisons d’édition traditionnelles ou numériques et des grands éditeurs comme Hachette Partenariat Développement (notamment l’encyclopédie « Les Grands Trésors de l’art » comptant 16 volumes partant de l’art égyptien, grec et romain pour finir avec l’art du XXème) ou Fitway Publishing (ex-Les Presses Solar Belfond).
Pourquoi faire appel à nos services de traduction
Pilier fondamental de notre philosophie : toujours fournir des traductions innovantes et jamais publiées. Le consommateur digital veut du contenu nouveau et adapté. Notre équipe est parfaitement consciente de cette aspect et met tout son savoir-afire en oeuvre pour respecter scrupuleusement cette nécessité.
La problématique est classique mais toujours d’actualité. Nous recommandons de toujours localiser les textes traduits en insérant des notes pour le lecteur. Toutes les notes sont validées par l’auteur avant l’editing et les corrections d’épreuves.